扑朔迷离(pū shuò mí lí),汉语成语,和兔子有关,本义指雄兔的脚时常爬搔,雌兔的眼睛时常眯着,两只兔子挨着跑时难辨兔的雌雄,后形容事情错综复杂,难以辨别清楚。出自北宋·郭茂倩《乐府诗集·横吹曲辞五·木兰诗》:“雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离。双兔傍地走,安能辨我是雄雌?”
中文名:扑朔迷离
拼音:pū shuò mí lí
近义词:眼花缭乱、千头万绪
外文名:unable to distinguish whether one is a male or a female
出处:乐府诗集·横吹曲辞五·木兰诗
结构:联合式
解释:形容事物错综复杂不容易看清真相
反义词:一清二楚、一目了然
注音:ㄆㄨ ㄕㄨㄛˋ ㄇㄧˊ ㄌㄧˊ
成语用法:作谓语、定语
扑朔迷离基本释义
【释义】指难辨兔的雌雄。形容事情错综复杂,难以辨别清楚。
【近义】虚无飘渺、眼花缭乱
【反义】一清二楚
【用法】联合式;作谓语、定语。
【启示】扑朔迷离的意思本来只是难辨真伪,后渐渐演变为对复杂的情况无从判断,难于了解底细。可用于表示对某件事或某个人的不可了解或难于了解。
【特别注意】关于“雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离”的理解存在两种误区。
一说这是互文手法,说雄兔和雌兔都是脚扑朔、眼迷离。其实不是,原文意思是:脚扑朔是雄兔的特征,眼迷离是雌兔的特征,当双兔在地上跑时,特征不明显,且人们看不清,所以难以分辨。说明的是跑动时难辨雌雄,若是互文的话,在静止时也是难辨雌雄的了,与本来意思也不同。部分教材存在错误,但大家应该用正确的说法。
另一说是兔子被提起双耳悬空时,雄兔前脚不断动弹,雌兔双眼眯着——这种说法实在荒唐——当兔子被提起双耳悬空时,只有雄兔子知道痛,雌兔子就不知道痛?事实上,不论什么兔子(只要不是死兔子和病危的),只要被提起双耳悬空,都会睁大眼睛,拼命挣扎,连“扑朔”也不会了(扑朔是爬搔的意思),更别说眼迷离了。
对于该句子,正确的解释应作:脚扑朔是一种动作,表现的是雄兔子好动的一面;眼迷离是一种神态,表现得是雌兔子好静的一面。然而,当雌雄两只兔子同时在地上跑的时候,雌兔子好静的特征就变得不明显了,因而难以分辨雄雌。在《木兰辞》中,有“脱我战时袍,著我旧时裳。当窗理云鬓,对镜帖花黄”等一系列描写,表现木兰作为一个女孩子的特征重新显露出来之后,再出门见伙伴,伙伴才发现木兰是一“女子”。而木兰的战友之所以“同行十二年,不知木兰是女郎”就是因为木兰将自己作为女孩子的特征掩盖,并且和男人一起行军打仗(即双兔傍地走)。